Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar

1900-1950: The Great Silence

I stand before the Book of Ballymote,

The Book of Leinster, the Leabhar Breac, and last

The oldest, Leabhar na hUidhre – tomes that hold

My people’s history in a thousand ranns:

I cannot read a word.

I do not know the tongue my fathers spoke,

I cannot sing the songs my fathers sang,

I cannot read the books my fathers wrote;

Treasure on treasure in my eager hands:

I cannot read a word.

- Pádraig Ó Broin, “Disinherited” (1)

Despite preservation efforts and continued use in specific communities, the Irish language faced significant challenges in the early 20th century, leading to a decline that affected both transmission and public awareness.

In the 1901 Canadian census, Gaelic or Irish could be listed as the first language spoken at home. This census reveals that Irish had been passed down through several generations of Irish-speaking Canadians. In one studied settlement, Gagetown, New Brunswick, 20% of the population were Irish-speakers, and only a minority had been born in Ireland.(2) The language had survived through adversity on Canadian soil, with records of children also being raised in the language in Québec, Ontario, and Newfoundland. However, many Irish-Canadian children of this era grew up without ever knowing what language their older relatives spoke together, especially in families carrying the trauma of the Famine.(3) Even those who proudly registered themselves as Irish speakers on the census had their entries overwritten by government officials to instead say “English.”(4)

Preservation Efforts

As the use of Irish continued to decline, societies formed to preserve the language in Canada. The Gaelic Revival Association of Ottawa was founded in 1901. The Ancient Order of Hibernians in Ontario, established in 1904, aimed to introduce Irish language education in schools and Irish language books in public libraries.(5) Public lectures on the global revival of the language by Douglas Hyde, the founder of Conradh na Gaeilge in Ireland, drew large crowds, with 1200 people attending in Toronto in a single night in 1906. Gaelic League branches appeared in major cities across the continent, including Toronto, Ottawa, Montréal, Québec City, and St. John’s. Cumann Muinntearach na n-Gaedheal was established in Woodstock, Ontario, in 1908 to create a community among the Irish speakers and writers of North America.(6) It began to distribute An Bád Beag Glas, one of the only entirely Irish-language magazines in the world at the time.(7)

Challenges and Opposition

Efforts to preserve the language faced opposition from mainstream English Canadian society. Newspapers vilified Gaelic Leaguers, labeling them as Fenians, terrorists, or misguided idealists. By the First World War, Irish newspapers were banned in Canada as seditious.(8) Many Canadians helped the war effort by joining Irish regiments, and communities across Canada suffered heavy losses. During the Second World War, the Government of Canada banned Gaelic (Scottish or Irish) from all public telecommunications systems.(9) With pressure from all sides, transmission of the language rapidly declined. The language didn't merely fade away due to neglect; it was actively concealed out of shame, as Proinsias Mac Aonghusa noted:

“Could it have happened so gradually that it went unnoticed? This would appear to be most unlikely...Were the children of the original settlers ashamed of the fact that their parents spoke English poorly and used a foreign language among themselves? Did they deliberately hide this ‘shameful’ fact from their children and so on? It is difficult to think of other likely explanations.”(10)

Disappearance and Legacy

The Irish language virtually disappeared from public consciousness during the 20th century. In the Avalon Peninsula of Newfoundland, some households continued to use Irish after the First World War, but the unique local dialect of Irish at some point ceased to be spoken.(11) The language had become so marginalized and ignored that its decline went largely unnoticed by English or French Canada. By the 1931 census, the language had collapsed in Canada, with only isolated cases of children being raised with Irish. The devastating social outcomes of language and culture loss are now recognized, though little research has been done on the effects within the global Irish diaspora.(12) In Canada, the Irish language became a shameful secret, hidden from children behind closed doors. This was the experience of Dr. Peter Toner, who grew up around Irish speaking families in New Brunswick:

“It was a “secret” language in my time, not spoken outside the home, or when others were in the house… The language was seldom spoken when anyone else was around, but once they left, "jabber, jabber" mixed with gossip about the departed company…”(13)

For citation, please use: Ó Dubhghaill, Dónall. 2024. “1900-1950: The Great Silence.” Na Gaeil san Áit Ró-Fhuar. Gaeltacht an Oileáin Úir: www.gaeilge.ca

Any views expressed are those of the author alone, and may not reflect the views of Cumann na Gaeltachta. Any intellectual property rights remain solely with the author.

An Bad Beag Glas

Produced in 1909 by Cumann Muinntearach na n-Gaedheal of Woodstock, Ontario. Their rules welcomed “Any Irish speaker or student, who is able to express himself clearly in written Irish” and warned that “Any member habitually using English in his correspondence may be dropped from membership. Women were eligible to membership on the same conditions as men.

Pipes of Three Nations (1928)
William Clarke

One of the earliest commercial recordings of Uilleann Pipes, this record was originally owned by John and Cora Card, of Tamworth, Ontario (now the home of Gaeltacht an Oileáin Úir).

An Chéad Dán

Part of the Toronto, Ontario, poet Pádraig Ó Broin’s 1936 composition, describing his desire to be a Gaelic poet and his experience of being discouraged by others. Handwritten by him in the Gaelic script.

Author Spotlight

Discover compositions about early 20th century Canada